?
400-882-1860

建筑合同翻譯

建筑合同翻譯需要專業的法律知識,文騰翻譯有法律翻譯小組,組員有10年以上法律翻譯經驗,專門負責建筑合同翻譯

建筑合同是指建筑工程項目涉及到各種總包合同、分包合同。建筑合同是商務合同的一種,建筑合同翻譯應該遵循商務合同翻譯的一般原則。文騰翻譯長期為企業客戶提供建筑合同翻譯服務,經過長期的實踐,公司內部專門成了合同翻譯小組,建筑合同翻譯也小組的主要工作內容之一。合同翻譯小組的譯員是經過精挑細選的資深譯員,不但擁有筆譯二級以上專業資格證,還有五年以上合同翻譯經驗,翻譯專業程度領先全國同行翻譯公司,目前能夠提供英語合同翻譯、法語合同翻譯、韓語合同翻譯、日語合同翻譯等各種專業級翻譯服務。

經過長期的總結積累,文騰翻譯認為建筑合同翻譯應該遵循以下三大原則:
1. 嚴謹客觀
建筑合同是具有法律效力的文件,法律文件翻譯應體現法律的嚴肅性,在此總體原則下,建筑合同翻譯應該保證嚴謹客觀,要在充分理解原文意思的基礎上,100%還原原文的表意,不能添加、刪減、扭曲任何成分,不得加入個人觀點或情緒。建筑合同翻譯語言應該樸實正式,不得加入任何花哨或口語化成分。

2. 專業規范
要先體現文件翻譯的專業性,就要具備相關專業知識,熟練掌握該專業領域的專業術語。法律文件專業術語眾多,非行內人士在理解和表述上可能出現較大偏差,但是對于行業人士而言,使用專業術語可以將原理和概念表述得更加清楚、準確,方便業內人士的溝通。文騰翻譯承諾,建筑合同翻譯一定挑選法律專業或行業的資深譯者進行翻譯,并加至少一遍專業審校。

3. 前后一致
法律文件的前后一致性是指專業術語、固定用語甚至權利或義務條款的前后一致。保持建筑合同翻譯的前后一致,可以避免在翻譯文件的使用過程中出現理解上的混淆。同時,保持文件的前后一致性可以使文件看起來更加專業。
?
Copyright 2013 論文翻譯標書翻譯簽證翻譯 北京文騰信息咨詢有限公司 版權所有 All Rights Reserved 京ICP備2023009990號
叮咚影视在线观看免费完整版